有些问题看似吹毛求疵,但在严谨的编辑眼里,的确是有差别的。常用英语写作的科研人,对于以下这些句式会很熟悉:
-
The data reveal that
-
Table 1 shows that
这里的 reveal,show 和 indicate,你可能想到了一系列中文对应词:展示、揭示、显示……,没错,“差不多”就是这个意思,这样的句式常常会出现在论文的结果部分。但严格说,这三个词并非完全同义,也不能任意互换,我们逐一看。
SHOW
show 是三个近义词中最“朴素”的,用于陈述内容和所指内容完全符合时,比如:
Table 1 shows that of the six months, December was the coldest.
读者无需考虑你的陈述内容和所指内容是否真的有关联,也就是“所见即所得”。
02
REVEAL
reveal 用于结论并不明显时,作者需要读者去思考。牛津词典定义 reveal 为“将先前未知或秘密信息让他人知道[make (previously unknown or secret information) known to others]”,因此,使用 reveal 来传达需要分析或思考的结论。
03
虽然 indicate 类似 show,但有不确定性,像是数据导致你的怀疑,但不能肯定。indicate 可以用来避免明确肯定的说法。但是,不要常用 indicate,否则你的研究发现会显得太不确定,甚至影响发表。